Here are two things he's started to say is:
1. Det var nära ett öga (Should be: Det var nära ögat. But it´s close enough :)
Translation: That was a close call.
2. Jag var hungrig som en varg.
Translation: I was hungry as a wolf.
I guess the translation really doesn't matter since the same expression rarely work in different languegues but still.. you catch my drift :)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar